
Japonų kalbos tyrinėtojų būrelis kviečia 14–17 metų paauglius į kūrybinius ir interaktyvius užsiėmimus, kuriuose ne tik mokysitės japonų kalbos, bet ir gilinsitės į šios unikalios kultūros pasaulį. Užsiėmimų metu dalyviai lavins žodyną, gramatiką bei mokysis trijų japonų rašto sistemų – hiraganos, katakanos ir kanji. Be kalbos pagrindų, didelis dėmesys skiriamas kultūriniam kontekstui: jaunimo grupėse nagrinėjamas japoniškas klasės etiketas, o suaugusiųjų užsiėmimuose – verslo etiketo subtilybės. Mokymasis praturtinamas žaidimais, piešimu, dainų ir anime klipų klausymu, leidžiančiais pažinti Japoniją per autentiškas patirtis.
Būrelis išsiskiria kalbų mokymosi ir kultūros integracija, suteikdamas galimybę ne tik išmokti kalbą, bet ir susipažinti su japoniškomis manieromis, nusilenkimo tradicija bei vizitinių kortelių etiketu. Papildomai bus organizuojamos kultūrinės išvykos ir teminiai renginiai, skatinantys mokinius dar labiau pasinerti į japonų pasaulį. Prisijunkite prie mūsų ir atraskite Japonijos kultūrą nauju, įtraukiančiu būdu!
Skaityti daugiau
Ką veiksime užsiėmime?
- Kursime japonų kalbos žodyno pagrindus, mokysimės paprastų frazių bei paprastų gramatinių konstrukcijų (dalelių, žodžių asmenavimo).
- Išmoksime skaityti lotynišką japoniškų žodžių transkripciją.
- Mokysimės tris abėcėles: hiraganą (平仮名 hiragana), katakaną (片仮名 katakana) ir paprastus kandži (漢字kanji).
- Lavinsime kasdienio pokalbio įgūdžius (pvz., savęs pristatymas, pasisveikinimas).
- Ugdysime kultūrinių aspektų išmanymą, tokių kaip etiketas, gestai ir kalbiniai niuansai.
Ką atsinešti, kokias priemones turėti?
Užrašų knygelę, rašymo priemones bei aplanką dalomajai medžiagai.
Sudarant sutartį būtina pateikti vieno is tėvų (ar globėjų) ir vaiko asmens dokumentus – sutartis be asmens dokumentų nesudaroma.
Sutartis galioja iki einamųjų mokslo metų birželio 15 d. Nutraukti sutartį anksčiau termino vienašališkai galite tik įspėję mus ne vėliau kaip prieš 30 kalendorinių dienų.
Sutartis nutraukiama kalendorinio mėnesio paskutinę dieną.
Apie savo apsisprendimą nutraukti sutartį galite mus informuoti bet kurią einamojo mėnesio dieną el. paštu info@svjc.It arba atvykę į SVJC Informacinį centrą, bet sutarties nutraukimas bus užfiksuotas tik to mėnesio paskutinį dieną. Už einamąjį mėnesį turėsite būti visiškai atsiskaitę, nes iki pat jo pabaigos paslaugos bus teikiamos pagal numatytą tvarkaraštį.
Būrelio vadovo informavimo apie ketinimą nebelankyti užsiėmimų nelaikome SVJC informavimu, kadangi vadovas sutarčių neadministruoja.
Paslaugų teikimas gali būti sustabdomas (dėl atostogų, ligos ir pan.) per visą sutarties galiojimo laikotarpį – 2 (du) kartus po 7 (septynias) kalendorines dienas arba 1 (vieną) kartą 14 (keturiolikai) kalendorinių dienų. Iš viso 14 (keturiolikai) dienų per sezoną.
Paslaugų gavėjas, norėdamas sustabdyti paslaugų teikimą, privalo apie tai informuoti paslaugų teikeją ne vėliau kaip pirmąją sustabdymo dieną, pateikdamas raštišką prašymą SVJC Informaciniame centre arba el. paštu info@svjc.It. Pasibaigus sustabdymo laikotarpiui, sutarties vykdymas automatiškai tęsiamas toliau.
Sąskaitos išrašomos ir išsiunčiamos kiekvieno mėn. pradžioje ir turi būti apmokėtos iki einamojo mėn. 10d., jei vėluojate mokėti, skaičiuojami delspinigiai. Siunčiamos sąskaitos yra tik primenamojo pobūdžio, sąskaitos negavimas neatleidžia nuo mokėjimo.
Pasirašant sutartį informaciniame centre, pirmojo mėnesio įmoka sumokama iš karto. Perkant paslaugas internetu, galima apmokėti per 24 val. nuo pirkimo pradžios. Neapmokėjus per parą, vietos rezervacija yra atšaukiama.
Atliekant pavedimą, banko grafoje „kliento kodas gavėjo informacinėje sistemoje” būtina nurodyti savo mokėtojo kodą, kurį rasite pirmajame sutarties puslapyje.
Užsiėmimai nevyksta tik per valstybines šventes, moksleivių atostogų metu užsiėmimai vyksta įprastu grafiku.
Pasirinkite tinkamiausią grupę
Išankstinė registracija į būrelius
Vadovai

Vesta Šagoikaitė
Kalbų ir kultūrų tyrinėtoja, kuri žinias gilino studijuodama Hokkaidō universitete Japonijoje ir Singapūro nacionaliniame universitete (NUS). Gyvendama skirtingose šalyse, ji perprato japonų kalbos subtilybes ir suprato, kaip kalbos atveria duris į naujus pasaulius.
Japonijoje ji mokėsi kalbos ugdymo metodikų, o Singapūre – verslo japonų kalbos ir etiketo. Viena įsimintiniausių patirčių buvo interviu su JR („Japonijos geležinkeliai“) darbuotojais ir pristatymas Japonijos verslo atstovams.
Per šiuos mainus ji sustiprino kalbinius ir bendravimo įgūdžius, o dabar siekia įkvėpti būrelio narius tyrinėti kalbas, ugdyti pasitikėjimą savimi ir mokytis per patirtį.